伏羲堆建设在即,他后面又双管齐下拍了《战斗天使》,没时间去亲自改编。
于是联系了拾光影业最信任的版权负责人,下达了清晰而果断的指令:
“查一本刚在美国上市不久的科幻,《Ready Player One》,作者恩斯特·克莱恩,评估其改编价值,以最快速度、最稳妥的方式,拿下它的全球影视改编权,记住,要快,要保密。”
这道由“洛神”亲自下达、语气异常明确的指令,在拾光内部无异于一道惊雷。
指令简短,但拾光的效率极高,版权团队已经高效运转起来。
编辑部上下立刻意识到,洛总对这个项目绝非一时兴起,而是有着难以言喻的重视和某种笃定的前瞻性。
总编亲自挂帅,抽调了编辑部最核心、最富想象力的几位编剧,迅速组建了攻坚小组。
他们绕开了可能引起哄抬价格的公开竞价,通过隐蔽的版权代理机构,凭借拾光日益增长的国际影响力和极具竞争力的报价,在《玩家一号》尚未引起好莱坞巨头大规模注意、作者本人对国际买家也持开放态度的黄金窗口期,一举拿下了全球独家影视改编权。
整个过程悄然无声,如同一次精准的特种行动,外界对此一无所知。
不过版权到手只是第一步,要知道原著的世界观十分庞大,文化彩蛋极其西方化,尤其是80年代美国流行文化,直接照搬显然水土不服,而且版权更是个问题。
他需要一个能理解原著精髓,又能将其本土化、注入“拾光”灵魂、并符合我对“有趣”定义的改编方案。
他没有丝毫犹豫,将这块“璞玉”交给了拾光影业最核心、最具创造力的编辑部团队。在交付项目时,我专门召集了总编和几位核心编辑开了一个小会。
“书,我看了,核心概念非常棒——虚拟乌托邦、寻宝冒险、技术反噬的隐忧。”
“但我们要拍的不是一部好莱坞电影的翻版,版权买下,骨架有了,血肉要换成我们自己的,原著里那些密集的西方流行文化梗,对我们大部分观众来说是陌生的噪音,我需要你们在保留‘绿洲’世界的宏大设定、寻宝竞赛的核心驱动力、以及主角的成长弧光的基础上,进行彻底的‘重置’。”
编辑部总编,一个对东西方流行文化都如数家珍的老编辑,眼中闪烁着兴奋的光芒:
“洛总,您的意思是……”
“融入我们华国观众,乃至整个东亚文化圈更有共鸣的元素。”
本章未完,请点击下一页继续阅读!