几行字。罗斯福的笔迹他很熟悉——瘦长、倾斜、带着一种美国人特有的随性和自信。
“亲爱的斯坦利:
你的处境我完全理解。美国愿意在大西洋两岸的和平与稳定方面发挥建设性作用。
但请理解,美国目前也有自己的困难。我会在合适的时机发表一份声明,呼吁各方保持克制。
同时,我建议你和德国人直接对话。他们不是不讲道理的人——至少在有些事情上不是。
你的朋友,富兰克林·罗斯福。”
“不是不讲道理的人”——这句话从罗斯福嘴里说出来,在鲍德温看来就是:我也帮不了你什么,你自己想办法吧。
华盛顿,宾夕法尼亚大道。
一九三五年七月二十二日,傍晚。
白宫椭圆形办公室的窗户朝南开着,七月的热风从波托马克河的方向吹来,把窗帘吹得微微鼓起。
罗斯福总统旁边的小桌上放着今天的《华盛顿邮报》和《纽约时报》。
两份报纸的头版标题大同小异——“英国陷入内战,红色浪潮席卷英格兰北部”、“德法苏联合舰队逼近英国海岸,鲍德温政府岌岌可危”。
“总统先生,英国大使林赛爵士到了。”秘书路易斯·豪的声音从门口传来。
“请他进来吧。”
林赛爵士走进椭圆形办公室的时候,罗斯福看着这位英国大使——六十岁出头,瘦高个,头发花白,他的脸上带着职业外交官那种训练有素的表情,但罗斯福注意到他的手指——右手的食指和中指在不停地捻着裤缝。
林赛在罗斯福办公桌对面的椅子上坐下来。两个人隔着那张巨大的办公桌对视了一眼。
“林赛爵士,我知道你今天为什么来。”
“伦敦的情况,我看报纸了。你想让我做什么?”
林赛微微欠了欠身。
“总统先生,英国政府希望美国——作为大西洋两岸最重要的民主国家——能够在当前这场危机中表明立场。不”
他从公文包里拿出一份文件,双手递过去。
“这是我方草拟的声明稿。”
罗斯福接过那份文件,没有打开,只是放在桌上,用左手按着。
“林赛爵士,你坐在这张椅子上,代表的是大英帝国。你应该比我更清楚——美国政府在现在表明立场,对德国人、意大利人、法国人、苏联人来说,意味着什么。”
林赛的嘴唇动了一下。
本章未完,请点击下一页继续阅读!