将本站设为首页
收藏流行官网,记住:www.lxgh.net
账号:
密码:

流行中文:看啥都有、更新最快

流行中文:www.lxgh.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:流行中文 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

假盗墓?她可是真的发丘天官!
作者:倩女幽魂11
简介: 张雪穿越而来,发现自己正在拍摄一档大型探险真人秀《盗墓日记》!

...
更新时间:2025-12-08 08:01:10
最新章节:第151章 奇怪的村子
本官娘子就是妖
作者:登仙长安
简介: “大人,你家娘子是蛇妖!”看着面前眼含杀气的和尚,许仙面不改色地下达两个命令,妖僧诽...
更新时间:2025-12-08 08:00:00
最新章节:第二百一十四章 妖精,我助你修行
万倍返还!我靠荒野求生养活龙国
作者:年年有玉
简介: 百亿人降临求生世界,为各自国家争夺资源!别人还在钻木取火,我开局激活【万倍增幅系统】...
更新时间:2025-12-08 08:02:22
最新章节:第一卷 第229章 生命的风暴
请点击伟大航路RPG
作者:一支小竹子
简介: 你打开了一款RPG游戏。

听说这个游戏自由度很高,可冒险、...
更新时间:2025-12-08 07:45:44
最新章节:220 第220章
逍遥小诗仙
作者:齐开
简介: 江云帆穿越古代大乾国,觉醒震惊系统,只要对别人造成震惊,就能获得情绪值,兑换现代物品...
更新时间:2025-12-08 07:55:20
最新章节:第一卷 第236章 想给你看个东西
至尊鼎
作者:老狐
简介: 【双修+护短师姐+冷傲宗主+杀伐果断+无敌流】半月前,为镇压兽潮,凌云跌落魔渊。
更新时间:2025-12-08 08:03:27
最新章节:第一卷 第1803章 这东西的消息终于出来了!