将本站设为首页
收藏流行官网,记住:www.lxgh.net
账号:
密码:

流行中文:看啥都有、更新最快

流行中文:www.lxgh.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:流行中文 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

重生2012,开局5个亿
作者:有底牌的橙子
简介: 去大学报到的前一天,王灿他爹突然对他说:“儿啊,给你5个亿,你去锻炼一下。”
更新时间:2026-03-03 12:00:00
最新章节:第606章 腿贴着腿
古代饥荒年,从喂饱嫂嫂开始纳妾
作者:书虫十一
简介: (热血爽文+轻松打猎+多女主+争霸+曹老哥)\n陈无忌穿越到古代灾荒年的一个傻猎户的...
更新时间:2026-03-03 12:00:52
最新章节:第628章 父慈子孝
尊敬的扫帚骑士大人
作者:纳西利亚
简介: 8岁的洛瑞·蒙特斯志得意满的站在觉醒仪式的光圈里,等待自己即将大放异彩的骑士之路。<...
更新时间:2026-03-03 12:09:00
最新章节:第一千三百三十七章 换个职位给他
梁朝九皇子
作者:骓上雪
简介: 【题外话:这本书前期写的确实不好,影响诸位观感,笔力尚浅,您能看下去,我倍感荣幸,您...
更新时间:2026-03-03 12:08:32
最新章节:第359章 三千儿郎陷死地,满城风雨满城红
官路扶摇
作者:雪路听花
简介: 前世被当副镇长的老婆离婚后,崔向东愤怒下铸成了大错,悔恨终生!

...
更新时间:2026-03-03 12:00:23
最新章节:第3288章 焦念奴和崔雪,确实有资格被他娇惯
渣夫陪白月光产检,我离婚他疯了
作者:北木流光
简介: 【真人讲书已出,评分会涨,不重生+不穿越+不系统+破镜不重圆,先虐后爽】\n从青春到...
更新时间:2026-03-03 12:03:39
最新章节:第714章 新婚甜蜜