没有首都、没有税收、没有工厂、没有人民支持的政府,你管它叫没断气?
那叫行尸走肉!那叫僵尸!那叫一只已经被砍掉了脑袋的鸡还在草坪上跑!”
霍普金斯的嘴角暗暗地抽搐了一下。
罗斯福从桌上抓起那份电报,又看了一遍,然后把它揉成一团,攥在手里。
“我早就告诉过他们。
我告诉过鲍德温,告诉过那个老糊涂。
我说,你们得稳住局势,你们得给人民一点甜头,你们不能让工人饿着肚子还指望他们替你卖命。
他们听了吗?没有。
他们继续砍救济金,继续镇压罢工,继续把工人的血汗往伦敦金融城那个无底洞里填。
现在好了。现在他们把自己填进去了。连国王都填进去了。”
罗斯福松开手,揉成一团的电报从手里掉下来。
“你猜德国人怎么说?他们说,‘英国国王在出逃途中被俘。’出逃!他跑了!他把他的国家和人民扔了,自己跑了!跑到一半让人从船上抓了!这叫什么烂事?”
“最可笑的是什么你知道吗,哈里?最可笑的是——我们的军工法案,名字叫‘国防准备’。
国防准备。准备什么?准备和德国人打仗。结果呢?
我们的武器还没运过半个大西洋,我们要保卫的那个盟友就自己把自己玩死了。
我们的武器卖给谁?卖给加拿大?加拿大需要那么多的军火吗?
加拿大的人口还没有纽约州多!我们的武器卖给鲍德温那个流亡政府?他用什么买?用加拿大的枫叶糖浆吗?”
霍普金斯终于忍不住了,嘴角弯了一下,但很快又收了回去。
“富兰克林,我们能不能换个角度看这件事?”
罗斯福瞪着他。
“什么角度?”
“英国政府残部去了加拿大。加拿大是英国自治领,但在地理上,它在北美。在我们的门口。如果我们能利用好这个机会,把加拿大变成我们对抗欧洲红色浪潮的前哨基地——”
“前哨基地?”罗斯福的声音忽然又拔高了,
“哈里,你听没听过一句南方老话?——‘DOn't pUt all yOUr eggS in One baStard baSket.’
别把你所有的鸡蛋放在一个杂种篮子里。我们现在就是那个篮子。英国人是那些鸡蛋。鸡蛋已经碎了,你还抱着篮子不撒
本章未完,请点击下一页继续阅读!