陈拙打开了那本满是霉味的俄文书。
开工。
这不叫阅读。
这叫施工。
陈拙先攻的是俄文版《微积分学教程》的第一章:实数理论。
他看不懂俄语单词。
没关系。
他有字典,有逻辑。
他盯着那个核心公式:
|xₙ- a|<ε。
这是极限定义的雏形。
他在公式旁边,找到了几个反复出现的俄语单词。
根据数学逻辑,这个位置的名词,只能是极限,或者是邻域。
为了验证,他翻开那本厚重的《俄汉科技词典》。
手指很小,指甲剪得很短,翻动那种薄如蝉翼的字典纸时显得格外笨拙。
他不得不小心翼翼地捻动书角,生怕一用力就把纸给撕了。
п...р...е...
他一个字母一个字母地比对,像是在废墟里寻找零件。
字典里密密麻麻全是字,排版很密,看得人眼花。
俄语字母长得很像,一个不留神就看岔了行。
他查错了好几次。
有时候查出来的词义完全对不上号,只能推倒重来。
终于,在第三次比对后,他查到了。
【предел】:(数)极限;界限;范围。
陈拙拿起铅笔,在草稿纸上工工整整地抄下了这个俄语单词,并在旁边写上了中文:“极限”。
这就好比是在玩一个极高难度的解密游戏。
已知条件是数学公式。
未知条件是俄语单词。
通过已知推导未知。
接着是下一个词:функция(函数)。
再下一个:производная(导数)。
很慢。
非常慢。
挂钟的时针走了一格,又走了一格。
阅览室里的人换了一波又一波。
陈拙一直坐在那个角落里,维持着同一个姿势,左手翻字典,右手记笔记。
铅笔尖断了一次,他又换了一支。
并没有什么灵光一闪的奇迹。
有的只是枯燥的重复,和因为长时间低头而带来的颈椎酸痛。
一下午,五个小时。
他只啃下来半页纸。
那张草稿纸上写满了乱
本章未完,请点击下一页继续阅读!